![獵血闇音](https://cdn0.popo.tw/bc/87/20055/O.jpg)
獵血闇音
- 作者
- 類別
- 文學小說 | 奇幻
- 狀態
- 未完結(目前90章回)
- 全書訂購價格
- 0
免費章回 | 90 |
---|---|
付費章回 | 0 |
總字數 | 269560 |
收藏數 | 154 |
---|---|
訂購數 | 免費閱讀 |
留言數 | 964 |
本日人氣 | 0 |
---|---|
本月人氣 | 3 |
累積人氣 | 41871 |
內容簡介
十六世紀的英格蘭王國,亨利八世關閉修道院,挪資建立日不落吸血鬼獵人組織。
為了追捕幼時殺害全家的白髮吸血鬼,紫音來到倫敦成為唯一的女性吸血鬼獵人,
卻意外捲入左派吸血鬼的計謀,不得已以真實的身分周旋於英格蘭國教會、吸血鬼貴族與白髮的永恆少年之間……
<人物側寫>各個角色在文中沒有說出來的故事與心情。可略過,不影響本文閱讀。
<NOTE>介紹與文中背景有關的相關文化、建築。可略過,不影響本文閱讀。
<千年的穿越>2011年底寫的聖誕節番外篇。與本文主線劇情無關。
※封面由西洋都會文風帥哥Evans制作~(不過女主角應該是金髮...)
【To老讀者】歡迎回來!
本作於2015年農曆除夕復更!請從「Chapter 52 吸血鬼的心慌」開始看~
※週更
為了追捕幼時殺害全家的白髮吸血鬼,紫音來到倫敦成為唯一的女性吸血鬼獵人,
卻意外捲入左派吸血鬼的計謀,不得已以真實的身分周旋於英格蘭國教會、吸血鬼貴族與白髮的永恆少年之間……
<人物側寫>各個角色在文中沒有說出來的故事與心情。可略過,不影響本文閱讀。
<NOTE>介紹與文中背景有關的相關文化、建築。可略過,不影響本文閱讀。
<千年的穿越>2011年底寫的聖誕節番外篇。與本文主線劇情無關。
※封面由西洋都會文風帥哥Evans制作~(不過女主角應該是金髮...)
【To老讀者】歡迎回來!
![](https://cdn0.popo.tw/ck1/plugins/smiley/images/AddEmoticons0425.gif)
※週更
最新章回
妹妹重病
公開 2015-08-21 23:49
荳芽菜病得很嚴重,我很害怕。
這一兩個月應該無法打文了,要賺醫藥費要去醫院。
一直讓各位空等很抱歉。豆芽菜穩定的話一定回來。現在大腦一片空白,真的沒辦法。
我不明白這種事為什麼會發生在她身上。
回應(964)
謝謝妳的提醒啊~我以後寫的時候會斟酌再斟酌^^畢竟這種東西還是要別人看得懂才是...
有人喜歡意義比較隱諱的經典文學,也有人喜歡看用詞直接的小說。
我有個朋友就是拿手非常口語的故事,時間、地點都是"現在"、"台灣"。故事很淺,卻也很鮮活,角色的對話都很大白話,感覺就像隔壁鄰居家發生的故事。我曾經覺得有趣,也想嘗試看看那種很"親民"的風格,卻被人說以為我在刻意搞笑...
"看"的話,或淺或深我都喜歡,畢竟現在網路小說範圍越來越廣,不過"寫"的話,就沒辦法那麼伸縮自如啦~
我看了鋼琴之王,用excuse me的時候,好像不算是沒聽清楚,而是有些驚訝吧?既然不喜歡用口語,那就寫完整句子呢?EX:"你剛才說什麼?";"可以請你再說一遍嗎?"
可是既然白甯自己會這樣講,那就不用改了吧~畢竟只是每個人習慣上的不同啦~
其實故事中的"不好意思"(Excuse me)的翻譯我也覺得有些怪怪的…就我所知,一般人話沒聽清楚的時候,通常都是回"什麼?"或是單純的"嗯?",如果說"不好意思"也會說"不好意思,我沒聽清楚"之類的。不過也可能只是習慣上的差別吧。
希望白甯不要覺得我太囉唆ˊˋ
稱呼...
藍藍學姐還是午夜學姐還是就單純叫妳學~~姐~~~呢??我覺得再放任我亂叫下去有天會叫妳阿藍仔~(喂!!)
頭髮都白了……染髮劑貴嗎?
好吧。現在只有兩種可能。(為什麼有兩種?)One、意外發生了。(喔~~)Two、大叔太懶了(笑)Ps、不要問我這段式是不是像某個廣告喔XD哇哈哈哈哈哈!看我的(咦?)
噗。慢慢回籠了嗎?話說心還很浮躁XD感動
我居然把我拖很久都沒完結的東西寫出完結了......都要感謝藍藍學姐一直沒命的鼓勵啊~~~~(又在亂叫了)
而且你就算把結局寫出來了,我一樣也看不到啊!!!還是要等你慢慢PO文~
不過我還要一陣子才有空打文|||
然後被發現了OWO!...藍藍指出的那一段我的確是在想"deal?", "deal.",苦思了很久,想說中文到底該怎麼翻才會得到同樣的感覺...結果就...
突然發現成交是一個很好的代替詞...不介意我直接拿去修改吧^^?
我也就是提個建議,你願意採用我很高興^^
異曲同工?...(想很久)是都很"半夜"嗎...?
PS.我對於"鋼琴詩人"有個問題,但不好意思直接提,怕是我自己想太多,正好有機會就在這裡講了。
不知道白甯寫文的時候是不是以英文的角度去思考的?(或是法文?)故事看起來很有以前看翻譯小說的感覺XD
其中有一次蕭邦和李斯特說「交易?」「交易。」那裡是不是「Deal?」「Deal.」?在中文的使用上,通常會講「成交?」「成交。」,寫交易的話,不熟悉英文的人可能會看不太懂~