我盡量不看翻譯書!
MenHlvKW3R9Ed802AmqDk5OPNs4GTaXoVI7rzUwj
IZiwaKv61TfJnUM87BYRQO5pSjruLXPH0No9GWCc
為何?語言,是用來溝通的,講話是要讓人「懂」得。東方人跟西方人,差在哪裡?都一樣是人,有「欲望」,食慾、私慾、情慾、色慾,會驕傲、忌妒、貪婪、暴食、憤怒、懶惰、好色,除了用的語言不一樣外,到底差在哪裡?我看不出來。
ojXFpqdYKP85Ot97W26vzyNIhHMw4ZErQfsUcumS
通常翻譯的書有個特色:「看得懂的東西,都不重要;重要的東西,都看不懂。」所以,一定要看原文。
SkZD7udO3XWbJhYKwzPt15RgyvxiErcLq9fG0sHT
不然,就是找那一個領域的「專家」,寫得書。
xOpiNg91mQvBfVhC3uFMsarnGPqXY8LeIKwkl67E
我現在,就算要看翻譯書,旁邊一定要有「原文」。我要知道的是,這個「作者」在想什麼?而不是這個「翻譯者」的腦袋有什麼。
vwVM1nR5s8ut3a2YzfSkKoWFNgZ6EDi9xrGjPHTB
我不看翻譯書。要看一定要有「原文」。我只懂「中文」。所以,這世界上大部分的書,我都不用看。很慶幸!
VzGtbdIUKFselH8w4iuvmT392kMna0BcSyPE51oq
F6IzqDcMCOALBW2ms1o5XxPwYJ4UQ0yanvKjHNer
回應(0)