除了 文學、哲學、繪畫、舞蹈、戲劇、音樂、科學、歷史、地理、宗教、商業、工藝之外。
1V32zjFwXYKHMxvRGfrsNoW4ECkbAOgdZtyS5i0a
名人的 #演講稿 更是一個值得學習的範本。
NO7ZJ04prienmo8bTExLBkdAPawMcSu5D2hUKjF1
RGbxcXlQvkp0UYKM1jN49rtqsVo3aneyE7OSWJfm
美國前總統(歐巴馬)轟動世界的演講。
JNZYOP0jt6kH9S5GCWvycni2Qgbe3TmhdEUXFlqR
x8HXDY90oAQ6lMUcmONI5bfBhvWzZ32kCVgPyrEw
(以下轉載)
EpWV1olqbijmRyfZ3SD72szJdBrxwAIOXnM9Qk0g
The Audacity of Hope 歐巴馬演說:《無畏的希望》
2A4wTYR6gVxP7KjbcDuh3lOSydtzkm0q1v9XrFpf
2004年7月沒沒無聞的歐巴馬,正在競選聯邦參議員,被派任發表黨綱和政策的「基調演講」(Keynote Address),他親自擬稿,演說慷慨激昂,因為這次成功演講,歐巴馬在政壇一舉成名。
QsAVNBv7PbzEu43rjOmfywUxXKtFpohq01JGd9eL
歐巴馬非常善於演講,比明星更有光環。他在政壇急速崛起,深受美國民眾所喜愛,成為全國矚目的政治明星。
WdsmKvC5X3tlaMqbS9pU4F1zQBrcZwfPLNixYgyh
四年後,他傳奇性地當選美國總統,成為美國史上第一位黑人總統。
y9WNHZBTXVEl7jAYo2GnkDJgMtRsQ6mzcLx0pi3K
以下是此次演講逐字稿
x8tJyIv2TCapPL4FqdAwGMimDue9WVBfKcZojhUn
「雖然他們並不寬裕,但他們還是設法讓我去上當地最好的學校,因為在富庶的美國,無論貧富貴賤,人人都有發展的潛能。」
OEVKnIUA6zbrw4uJvl1MC8Ph9m7NDeFfxip5yGY2
On behalf of the great state of Illinois, crossroads of a nation, Land of Lincoln, let me express my deepest gratitude for the privilege of addressing this convention. Tonight is a particular honor for me because, let's face it, my presence on this stage is pretty unlikely.
F0XDQLpihP68z1KyJEHMwxcbUR7nqYBlAfWo534Z
4UxjMtSJQNA3zaPVB9WHT0Orkeg1vLmyD8F2fwsh
My father was a foreign student, born and raised in a small village in Kenya. He grew up herding goats, went to school in a tin-roof shack. His father—my grandfather—was a cook, a domestic servant to the British. But my grandfather had larger dreams for his son. Through hard work and perseverance my father got a scholarship to study in a magical place, America, that shone as a beacon of freedom and opportunity to so many who had come before.
bsTZ83OWeSPv0ukDEQhXyrjg1BxpFlw7mAfRHIaU
Tfcn4iWBMGLtNyFPspZkC0OHvzI3gXh6UrRQaDm7
While studying here, my father met my mother. She was born in a town on the other side of the world, in Kansas. Her father worked on oil rigs and farms through most of the Depression. The day after Pearl Harbor my grandfather signed up for duty; joined Patton's army, marched across Europe.
aM0lP1ncTOpU3DhILXzQx6CZdYe95iqjrVyK8742
FVUMs9vTit3RZdlp7wf6x4WGIyq1rBbjLCOYAze0
Back home, my grandmother raised a baby and went to work on a bomber assembly line. After the war, they studied on the G.I. Bill, bought a house through F.H.A., and later moved west all the way to Hawaii in search of opportunity. And they, too, had big dreams for their daughter. A common dream, born of two continents.
5dxvm6HVbIJQSasRDOo7Z9Tj23weBAK1hr4niUG0
7FBCLDtKsjmnpIqdWV0ou8h2G1465zRyxbHMarTc
My parents shared not only an improbable love, they shared an abiding faith in the possibilities of this nation. They would give me an African name, Barack, or "blessed," believing that in a tolerant America your name is no barrier to success. They imagined—They imagined me going to the best schools in the land, even though they weren't rich, because in a generous America you don't have to be rich to achieve your potential.
2XODxJ9qw1BY6MVm8FSCKoEndIPrQTztbAe45yah
ctuYVvr1BNx2JokLTzpP7sZGDWReiKgbAU30I85Q
「這是美國真正的原創精神,這是對簡單夢想的一種信仰,始終相信著一直會有點點滴滴的奇蹟發生。」
p9bHlWzP0qiT2hXxKo3knuAdJQ5UCLc1IEBNVmgv
bt8Fx3Xy7WgTVNQYdiE9zGDnaR2cZOmsfKjqPpAJ
They're both passed away now. And yet, I know that on this night they look down on me with great pride.
BLFnKbdw0fk1cIv8Pj9WQGa76AeNEUsp5riylqYT
xIJB84VnjAGrX07ukZacNSwHQKMiPDgyf193dplL
They stand here—And I stand here today, grateful for the diversity of my heritage, aware that my parents' dreams live on in my two precious daughters. I stand here knowing that my story is part of the larger American story, that I owe a debt to all of those who came before me, and that, in no other country on earth, is my story even possible.
m4PAUGwSLRjaXTdZKCM38ncHQ9V5vuszpYy1Nteb
QGsNljuZdV1rL5XpTUx4BAC0iwPcOWho7k3H98Ez
Tonight, we gather to affirm the greatness of our Nation—not because of the height of our skyscrapers, or the power of our military, or the size of our economy. Our pride is based on a very simple premise, summed up in a declaration made over two hundred years ago:
csT74SkEBPrliweFJtfYMDomp3zLa91WNXQVjxK8
U8Ajk7WVvlzSKT6wXrYnyOqBDu9fMPp3aeimCHFb
We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal, that they are endowed by their Creator with certain inalienable rights, that among these are Life, Liberty and the pursuit of Happiness.
frGRg6KMN2wqDi7vVXPW1hAI098bdTpsY4HlmJFL
0GjH7MxnoyJNBKevR69SE5fFL2wm4ZIhkzYlscri
That is the true genius of America, a faith—a faith in simple dreams, an insistence on small miracles; that we can tuck in our children at night and know that they are fed and clothed and safe from harm; that we can say what we think, write what we think, without hearing a sudden knock on the door; that we can have an idea and start our own business without paying a bribe; that we can participate in the political process without fear of retribution, and that our votes will be counted—at least most of the time.
52qSiPct6U9JsTMEpxfR8HXhj1D0BFbuaOZkQYIe
VmHIPMaWbsLx4ZAdX8Cvj0u3p5e67kwiJBrUl9tY
This year, in this election we are called to reaffirm our values and our commitments, to hold them against a hard reality and see how we're measuring up to the legacy of our forbearers and the promise of future generations.
GDsnrtF4CkdR6JjMXKP7lQZiHwWzu82I9Aeva31O
Zl6rmH7i1jPoaKGQFNgCRkDqyzWnp3YUh89MOxef
「人民並不期待政府就要解決所有的問題,但他們深深地感受到,只要政府的工作重點能做一些些調整,我們就能確保美國的每一個孩子都能夠茁壯長大,確保機會之門會同時為所有人都敞開。」
XpJg2sb0vnLqudEPTzS7H4lZ8ANOiD3xtGYew5VB
8nkB17YbAcDjhELr4xgN2vfzlyaFIUedimVOtp05
People don't expect—People don't expect government to solve all their problems. But they sense, deep in their bones, that with just a slight change in priorities, we can make sure that every child in America has a decent shot at life, and that the doors of opportunity remain open to all.
9DNeGQFkhbR4jH8ugUIq1OsKomSwZt2A6X5EdxVv
Kc2fV7U0kYNtvs19Q5GJIw8PaoFud3TihCMZ6xjm
You know, a while back—a while back I met a young man named Shamus in a V.F.W. Hall in East Moline, Illinois. He was a good-looking kid—six two, six three, clear eyed, with an easy smile. He told me he'd joined the Marines and was heading to Iraq the following week. And as I listened to him explain why he'd enlisted, the absolute faith he had in our country and its leaders, his devotion to duty and service, I thought this young man was all that any of us might ever hope for in a child.
qKTzEwISPaMWi0Qc4yHbDj2u95n6lZv18UhRBg3Y
qsFWBPjG2oQ1vSYu7VTX4cZLgJyOlD6fHapti8m5
But then I asked myself, "Are we serving Shamus as well as he is serving us?" I thought of the 900 men and women—sons and daughters, husbands and wives, friends and neighbors, who won't be returning to their own hometowns. I thought of the families I've met who were struggling to get by without a loved one's full income, or whose loved ones had returned with a limb missing or nerves shattered, but still lacked long-term health benefits because they were Reservists.
OX3GxN16H7tAZyf5krnChYvSD4JREULqlW0majz9
T9Xc2v7VQAGJxi8pkB6tDE4yNow05qLblHZYhMza
When we send our young men and women into harm's way, we have a solemn obligation not to fudge the numbers or shade the truth about why they're going, to care for their families while they're gone, to tend to the soldiers upon their return, and to never ever go to war without enough troops to win the war, secure the peace, and earn the respect of the world.
Ey4AHwZOhl2jqb5us01Vtkz6pJMYQ9eK3RBmG7vT
ZOAIeC18hmGLTgcaQnRyk3bK7SX450jUlfFEszio
It is that fundamental belief—It is that fundamental belief: I am my brother's keeper. I am my sister's keeper that makes this country work. It's what allows us to pursue our individual dreams and yet still come together as one American family. E pluribus unum: "Out of many, one."
zi8ECTP7gLaStYhjvkmxKA5qMpBFZoNJU9nsWHGR
「並沒有自由美國、保守美國的分別,只有一個美利堅合眾國的存在。也沒有所謂黑人美國、白人美國、拉丁美國或亞裔美國的存在,只有一個美利堅合眾國的存在。」
ABnec54Ibgys98Nt3lGLZPQDu6m2WrxkHf0YUdhM
DmiwWvGH2IXg0YfjL1qM69VneQb4dUEP8O7zaT5u
Now even as we speak, there are those who are preparing to divide us—the spin masters, the negative ad peddlers who embrace the politics of "anything goes." Well, I say to them tonight, there is not a liberal America and a conservative America—there is the United States of America. There is not a Black America and a White America and Latino America and Asian America—there's the United States of America.
olreRXdyItGSYaWFKwfZUTqL1uMN8bBi3vnszC9V
983WcPdJgf5iqsIDRShauFZrloTyvVNtzA4xkjmw
In the end—In the end—In the end, that's what this election is about. Do we participate in a politics of cynicism or do we participate in a politics of hope?
GwkDp2xyK0fQO8RcJ5qYiN3H7nC6Bo1ZUtIdPhlW
3EUeJjNRuQKmls7r4HGcqYX2MPCbdo9phSxay8AZ
John Kerry calls on us to hope. John Edwards calls on us to hope. I'm not talking about blind optimism here—the almost willful ignorance that thinks unemployment will go away if we just don't think about it, or the health care crisis will solve itself if we just ignore it.
YKbJwjCP9vFhUnWLl3u7X6kxfG0VMaO8R4QEmNzT
khVaQNvZFiKP4bpB2ILTA1ez90UtdJCurEqXGnlj
That's not what I'm talking about. I'm talking about something more substantial. It's the hope of slaves sitting around a fire singing freedom songs; the hope of immigrants setting out for distant shores; the hope of a young naval lieutenant bravely patrolling the Mekong Delta; the hope of a millworker's son who dares to defy the odds; the hope of a skinny kid with a funny name who believes that America has a place for him, too.
0qOtIRBhK9gXa4iWmwErpfneb3Hou8zlFQxUvCSd
ri4ksTB2b3JwV1W0hG6cAzoMfZYlq9uPmNa8pQLv
Hope—Hope in the face of difficulty. Hope in the face of uncertainty. The audacity of hope!
3VFioluQU9A0phtcJxaYI5q6KGZH4rLP8vXkeSOM
4vQyCBgpZlz7XRcGs3E5TM1oKUnhu9OLe2DJmjFq
aWugAPjw49mcsMOhFnXUkZxtfHIrTbNd82yeRVol
看過記憶深刻的自傳內容,果然撇開你的大男人主義挑食,挑選看的書深度都很深值得去翻來看。(就是不記得書名及作者名這一個改不了的事實。)